Deutsche Partikeln

Partikeln – это частицы, такие «маленькие слова», которые придают предложению больше вежливости, учтивости, передают богатство оттенков.

 

Некоторые из них:

 

doch (часто преводится как «же»; вежливость в приказании, выраженном в форме вопроса):

Sie kommen doch mit? (Вы же пойдёте с нами?) – Ja, gern.

 

eigentlich (соответствует русскому «собственно»; мягкое противопоставление):

Eigentlich möchten wir ein Haus bauen, aber das geht nicht. (Собственно, мы хотели бы построить дом, но не получается.)

 

wohl (соответствует русским «пожалуй», «вероятно», «может быть»; неуверенность, вероятность):

Das hier ist wohl Ihr Kind? (Так это и есть Ваш ребёнок? / Это же Ваш ребёнок, да?)

Er wird es wohl tun. (Он это, вероятно, сделает.)